Тезисы и цитаты

Атомизированные тезисы из всех выступлений президента

Тематический блок
Период
Показано 30 из 1390 Скачать TXT

Быстрые переходы внутри корпуса

Свежий срез, последние документы и тематические блоки президента.

Полная хронологическая лента корпуса по годам и типам документов.

Переход к устойчивым формулировкам и динамике по тематическим блокам.

Plus de 4000 armes ont été dérobées dans des armureries, essentiellement de la police ou, dans le cas de l’assaut du commissariat d’Almaty, dans les bureaux des services des douanes voisins.
Более 4000 единиц оружия было похищено из полицейских арсеналов.
Контекст
Описание масштабов хищения оружия во время беспорядков.
« Dans l’immeuble qui fait face au commissariat, des snipers étaient positionnés au dernier étage, et bloquaient toute tentative de sortie » explique à grand renfort de gestes des bras Kanat Taïmerdenov, le chef de la police d’Almaty.
Снайперы были размещены в здании напротив полицейского участка, блокируя выход.
Контекст
Свидетельство начальника полиции Алматы о тактике нападавших.
« Ils venaient jusque devant le commissariat pour ramasser leurs blessés après l’assaut, afin de nous empêcher d’aller les chercher pour les soigner. Même leurs morts ils venaient les récupérer, comme s’ils voulaient nous empêcher de les identifier » s’étonne encore l’officier.
Нападавшие забирали своих раненых и убитых, чтобы затруднить опознание.
Контекст
Рассказ полицейского о тактике нападавших.
« Ma voiture a été endommagée, ils ont tué mon chien, on m’a harcelée sur Internet. Je soupçonne les membres du comité national pour la sécurité d’avoir dirigé ces attaques contre moi ».
Айман Умарова обвиняет членов КНБ в организации преследования против неё.
Контекст
Интервью с правозащитницей Айман Умаровой.
« Ils ne parlent ni russe ni kazakh, ce sont des Ouzbeks ».
Среди нападавших были люди, говорящие на узбекском языке.
Контекст
Айман Умарова комментирует видео с вооружёнными людьми.
« Pour moi, il ne fait aucun doute que des membres du Comité de la sécurité nationale ont sciemment laissé l’accès libre à des armureries qu’ils contrôlaient directement ou indirectement », martèle Me Aïman Umarova.
Умарова уверена, что сотрудники КНБ намеренно открыли доступ к оружейным складам.
Контекст
Обвинение в адрес КНБ в содействии вооружению протестующих.
« Il y avait des agents du Comité de la sécurité nationale mêlés aux manifestants, qui ont coordonné des attaques simultanées de plusieurs bâtiments publics ou commissariats ».
Агенты КНБ участвовали в протестах и координировали атаки на госздания.
Контекст
Продолжение обвинений Умаровой.
Le nombre de policiers et de militaires tués pendant les émeutes est assené froidement par le procureur général (19), nombre auquel il ajoute gravement les centaines de blessés parmi les forces de l’ordre et les militaires encore hospitalisés deux mois après les émeutes.
Генпрокурор сообщил о 19 погибших и сотнях раненых силовиков.
Контекст
Официальные данные о потерях среди силовиков.
« Parmi les personnes arrêtées, certains sont d’autres États voisins, nous vérifions leur appartenance à ces États », assène Bulat Dembayev, procureur général adjoint.
Среди задержанных есть граждане соседних государств.
Контекст
Заявление замгенпрокурора о задержанных иностранцах.
« faute de formation adaptée, désespèrent de pouvoir décrocher un emploi correctement rémunéré », comme l’explique dans un français parfait Aïgul Kuspan, présidente du Comité des Relations internationales, de la Défense et de la Sécurité du Majilis.
Молодёжь не может найти хорошо оплачиваемую работу из-за несоответствия образования.
Контекст
Объяснение причин участия молодёжи в протестах.
« Almaty est une ville cernée par les montagnes d’un côté, ouverte sur la steppe de l’autre, une ville dans laquelle 600 000 personnes viennent tous les jours pour travailler, ou pour chercher du travail. Ces jeunes sont venus des villages tout autour, parcourant parfois 100 km pour venir, en bus, ou à plusieurs en voiture, pour manifester et demander qu’on les considère » poursuit Aïgul Kuspan.
Ежедневно 600 000 человек приезжают в Алматы на заработки, многие молодые люди из сёл пришли на протесты.
Контекст
Описание социально-экономического фона протестов.
Moukhtar Abliazov, poursuivi par plusieurs juridictions européennes et condamné par contumace au Kazakhstan pour avoir détourné 7,5 milliards de dollars de la banque BTA, dont il était le PDG.
Мухтар Аблязов, осуждённый за хищение 7,5 млрд долларов из БТА Банка, находится в бегах во Франции.
Контекст
Упоминание оппозиционера в контексте возможной причастности к протестам.
Piégé récemment par un duo de comiques russes dans une vidéo publié sur YouTube, Moukhtar Abliazov se vante d’avoir été l’instigateur d’émeutes au Kazakhstan.
Аблязов хвастался, что был организатором беспорядков, в видео, снятом российскими комиками.
Контекст
Упоминание возможного признания Аблязова.
Ces manifestations devenues émeutes, et potentielle tentative de coup d’État, ont servi d’électrochoc au pouvoir en place. Déterminé à réformer le pays à marche forcée, avec pour principal objectif de le sortir rapidement du piège de la rente pétrolière et gazière.
События января стали шоком для власти и подтолкнули к форсированным реформам для ухода от нефтегазовой ренты.
Контекст
Заключительная часть статьи, выводы о последствиях.
The country is embarking on an unprecedented decentralization of state power, enhancing checks and balances.
Казахстан начинает беспрецедентную децентрализацию государственной власти с усилением сдержек и противовесов.
Контекст
Описание реформ после январских событий, введение конституционных изменений.
В своем выступлении 16 марта перед Парламентом Президент Токаев обозначил несколько направлений, которые должны быть оперативно рассмотрены правительством.
Президент Токаев 16 марта выступил перед Парламентом с программой реформ.
Контекст
Введение в статью, описание выступления Президента.
« Вместе мы начали построение Нового Казахстана », - заявил Президент, понимая важность мира, стабильности и непоколебимого единства.
Токаев объявил о начале построения Нового Казахстана, подчеркнув важность мира и единства.
Контекст
Прямая речь Президента, задающая тон реформам.
Corruption and nepotism will not be tolerated.
Коррупция и кумовство не будут терпимы.
Контекст
Заявление о нулевой терпимости к коррупции в рамках реформ.
Concentration of political power and accumulation of wealth in the hands of a few must be reversed if this country is to prosper.
Концентрация политической власти и богатства в руках немногих должна быть обращена вспять.
Контекст
Обоснование необходимости перераспределения власти и богатства.
Касым-Жомарт Токаев утверждает, что желает ограничить прерогативы президентской должности и придать больший вес Парламенту, состоящему из Сената (верхняя палата) и Мажилиса (нижняя палата).
Токаев намерен ограничить полномочия президента и усилить роль Парламента.
Контекст
Раздел о перебалансировке власти.
Так, Сенат усилит свою роль в продвижении интересов недостаточно представленных регионов, социальных и этнических групп.
Сенат будет активнее представлять интересы регионов и меньшинств.
Контекст
Уточнение роли Сената в реформе.
Key governmental bodies, such as the Office of the President, Parliament, local administrations, as well as the judiciary, and the law enforcement system, will be thoroughly reformed.
Ключевые государственные органы будут тщательно реформированы.
Контекст
Перечень реформируемых институтов.
Для этого действующий Президент не может быть членом какой-либо политической партии, что позволяет ему, в духе французской Конституции 1958 года, быть арбитром, стоящим над партиями.
Президент не может состоять в партии, чтобы быть надпартийным арбитром.
Контекст
Предложение о статусе президента.
There will be zero tolerance for torture.
Нулевая терпимость к пыткам.
Контекст
Заявление о реформе правоохранительной системы.
political powers will be rebalanced shifting this country from a 'super-presidential' to a 'normative presidential' model of government.
Переход от суперпрезидентской к нормативной президентской модели.
Контекст
Описание конституционной реформы по перераспределению полномочий.
В будущем 70% парламентариев будут избираться по пропорциональному представительству, 30% - по мажоритарной системе, на региональной основе, чтобы обеспечить справедливое представительство мнений, не приводя к чрезмерному увеличению количества партий, проходящих в Парламент.
Вводится смешанная избирательная система: 70% по пропорциональной, 30% по мажоритарной.
Контекст
Детали избирательной реформы.
Through new constitutional amendments, Parliament’s authorities will be strengthened, a mixed voting system will be introduced that would include political party lists and single-seat districts, and barriers to the formation of new political parties will be eased, providing for political diversity.
Конституционные поправки усилят парламент, введут смешанную избирательную систему и облегчат создание новых партий.
Контекст
Детали конституционной реформы.
будет облегчена регистрация новых партий за счет сокращения минимально необходимого числа активистов, которое снизится с сегодняшних 20 000 до 5 000.
Порог регистрации партий снижается с 20 000 до 5 000 активистов.
Контекст
Мера по упрощению создания партий.
A new Constitutional Court will be created, increasing the strength and the transparency of the judiciary; the Chief Justice will require Senate confirmation.
Создание нового Конституционного суда для усиления судебной власти и прозрачности.
Контекст
Судебная реформа в рамках конституционных изменений.
Касым-Жомарт Токаев призвал к восстановлению Конституционного суда и предложил предоставить Генеральному прокурору и Уполномоченному по правам человека возможность обращаться в эту инстанцию.
Предлагается восстановить Конституционный суд с правом обращения для Генпрокурора и омбудсмена.
Контекст
Предложение по судебной реформе.

Всего: 1390 тезисов